问答网 问答 小学 英语 英语翻译Thepoorshowingfollowedthepatternseenatrivalfirms.我看不太懂,我的语法只有很基础的掌握,看文章也多是靠语感。句子改错是我最头疼的。不好意思跑题了。言归正传。下面是上下文,
问题标题:
英语翻译Thepoorshowingfollowedthepatternseenatrivalfirms.我看不太懂,我的语法只有很基础的掌握,看文章也多是靠语感。句子改错是我最头疼的。不好意思跑题了。言归正传。下面是上下文,
问题描述:

英语翻译

Thepoorshowingfollowedthepatternseenatrivalfirms.我看不太懂,

我的语法只有很基础的掌握,看文章也多是靠语感。句子改错是我最头疼的。不好意思跑题了。

言归正传。下面是上下文,我觉得给出来能更好的做出判断。

Incontrast,thebankinggroup's"InstitutionalSecurities"division-whichprovidesfinancialadvicetocompanies,andcarriesoutsalesandtradinginglobalcapitalmarkets-underperformed.

Thepoorshowingfollowedthepatternseenatrivalfirms,draggeddowninparticularbyadismalbusinesslevelsin"fixedincome"-bonds,creditderivativesandotherdebtproducts.

尚建库回答:
  这样糟糕的表现和其竞争对手先前的表现如出一辙.   主语是thepoorshowing(蹩脚的展示,showing这里没有上下文,理解成展示)   动词,followthepattern(沿袭某种模式,套路)   seenatrivalfirms,修饰pattern,意思是,这种模式在竞争对手那里早就有了(已经被见过了)thepatternwasseenatrivalfirms.   既然follow是谓语,那么它follow什么呢?当然是follow这个pattern,那么怎么可能followthepattern不是一起的呢?还有你的汉语翻译,有主语吗?英文可是有主语的哦!继对手公司某模式出现之后,出现的是不好的表现,按照你的翻译,英语原话应改为,thepoorshowingfollowedafterthepatternhadbeenseenatrivalfirms.但是提问者的原话里,follow显然是及物的.不然,整个句子就不符合语法规范.   上下文很说明问题:   首先,这个部门表现糟糕(underperformed),这个后面的句子主语poorshowing相一致.那么这中糟糕的表现具体怎么样呢?后面接着就说,和竞争对手的糟糕表现如出一辙,followedthepatternseenbyrivalfirms.我估计,这里说的应该是该行业内的一个通病,即:一些部门表现不错,某个部门表现糟糕,表现糟糕的原因是draggeddowninparticularbyadismalbusinesslevelsin"fixedincome"-bonds,creditderivativesandotherdebtproducts.   有上下文,译文也需要改改.   原四楼:   你把followthepattern中的fellow始终理解为,跟在.之后,这样整句话强调的就是一个时间概念;而通读整句话,联系上下文;这里作者强调的无疑是一种方式,而不是时间;这就是为什么我前后会用到“沿袭”,“如出一辙”这样的词来对应“follow”.   还有,句子中有一个词是“rivalfirms”,这个词对理解整句个人觉得很有意味.既然出现“对手”,那么很可能会有对比的意味,你的译文并没有体现出这种表现是谁的表现,而通过上下文来看,无疑这里是自己公司而不是对手公司的表现.这一点,应该在译文中体现出来.哈哈,这事挺有趣,多来点人才有意思.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文